SEO技术与翻译-多语网站如何做SEO?

2020-01-02 18:49:06

SEO技术与翻译-多语网站如何做SEO?


2018-11-01 09:06:15
允许翻译的翻译主要来源于了两种方法的主要策略,即字面和非字面翻译。每种选择都有几种技术可供选择;在字面翻译也被称为直接翻译的情况下,翻译人员将能够在三种选择中进行选择,即借用,校准和逐字逐句,而另一方面,在非字面翻译的情况下,选择是在调制之间,适应,区分,释义和逻辑推导。直译被认为更准确,适用于技术文本,手册和传单。但是,它有时缺乏传达文本的正确含义。该搜索引擎优化是基本上是用于技术,战略和战术方法,增加游客在网站上。点击次数和访问者越多,搜索引擎的排名就越高。因此,我们可以正确地说,这对网站的运作非常重要。网站需要使用他们的母语的一些SEO技术,以获得在谷歌,bing和雅虎可以验证的排名的良好结果。但是,如果该业务在其他国家/地区运营,则必须对SEO进行本地化,以确保客户能够在使用其母语进行搜索时找到商业网站。企业需要明白,翻译的网站的内容,标题和元描述是不够的,一个国际搜索引擎优化活动。这是一个非常复杂的过程,需要非常详细的市场分析以及潜在的客户分析。有一点不容忽视的是文化因素。您可以从客户那里得到任何东西,因为他们会出于各种目的搜索各种各样的东西。还必须考虑使用搜索引擎的趋势。在任何领域中常用于搜索的关键短语和单词也非常重要。人们应该意识到重要的术语,如成语,俚语,语言混合和辩证通过以上所有操作,企业不仅可以最大化其扩展客户网络的机会,还可以提高品牌/产品/服务意识。该翻译公司现在在这方面更有效,因为他们是为他们的客户喜欢SEO提供额外的服务。该元数据的优化是非常重要的,包括网页的元数据与沿优化的关键字的关键词研究,在过程中发现的关键字列表,该页面将目标锁定,页面标题和meta描述。问题出现了,翻译在这方面发挥了什么作用?在上面提到的所有步骤中,答案非常简单。因此,网页翻译的优化是一个重要因素。生成本地化关键字后,需要相应地优化网页。接下来要考虑的是针对全球市场进行优化。不仅网站应该完全翻译,而且应该在发布之前进行本地化。研究ID可能会严重影响网站的成功。了解消费者心态也很重要,就像他们通常使用的关键字类型一样。考虑制作一个双语网站,并通过维持一些英语元素仍然保持真实。不,这项研究并不像您想象的那样技术性。人们已经成为全球双语,而大多数人对基本的英语术语知之甚少。这是增加名望的一种方式。