安全材料文献翻译的重要性
2019-07-15 08:50:26
在任何企业中,某些信息必须以一种明显可以理解的方式传达给员工和公众。因此,自然,您的文档翻译计划包含安全材料非常重要。 联邦法律要求将“重要文件 ”有效地翻译成受众的母语。其中包括1964年“民权法案”第六章,禁止基于国籍的歧视的第六章规定,以及比尔克林顿总统于2000年颁布的第13166号行政命令。 从法律角度来看,如果员工在工作场所受伤,法院可能想知道在受伤之前员工可以获得哪些安全材料。如果您公司的安全程序和指南以所有员工的语言提供,您的公司和员工将受到保护。 安全通讯与文件翻译每个企业都必须确切地确定他们需要在文档翻译过程中包含哪些安全文档。以下是一些需要考虑的问题: 你的主要信息是什么?主要风险是什么?工人需要知道什么?他们将执行哪些活动和任务?涉及的风险和危害是什么?对访客,客人和客户有什么潜在的风险? 除标准安全手册外,还应考虑其他方式来传达安全信息。 流程图解释说明,程序,过程图,插图,线图解释技术,程序照片显示设备,工地,危险区域地图解释紧急程序,位置,区域布局这些材料结合使用措辞和插图,以简单的方式为所有员工传达信息。最有效的安全或警告材料通过易于理解的图像和最少的文本传达其重要信息。这些对于说任何语言的工作人员都有效。 您的特定行业将决定您将提交的用于文档翻译的安全材料类型,但下面列出了最常见的安全材料。 个人防护装备政策眼保护政策头部保护政策足部保护政策健康与安全政策消防安全政策洪水安全政策空中升降机安全政策提升政策和指南公司车辆安全政策材料安全数据表热安全政策一般警告标签一般安全海报机械安全手册机械警告标签机械操作标签焊接安全政策公司安全手册疏散程序紧急程序入侵者响应政策事故/事故报告表格事故/事故调查程序有关健康和安全主题的更多信息,包括安全相关主题的完整列表以及每个主题的相关信息,请咨询美国职业安全与健康管理局网站。 安全材料文献翻译面临的挑战将健康和安全文件翻译成其他语言并非易事。某些语言没有与各种工作场所和行业中使用的词语相匹配的技术词汇或工作场所术语。 您的材料必须清晰可读,并包含难以理解或难以理解的术语的解释,以便在文档翻译后传达最清晰的含义。 在安全材料方面,确保材料传达适当的细微差别和主观措辞非常重要。例如,英语中的男性和女性名称在西班牙语等语言中的翻译方式截然不同。 我们认为英语中许多常见的习语和俚语在翻译成其他语言时没有意义。模棱两可或混乱会增加可能发生事故和严重伤害的风险。 许多语言因同一国家/地区而异。因此,本地化必须是文档翻译流程的重要组成部分。 确保您了解您的员工和潜在工作人员池中使用的所有语言变体和方言。它们都应该包含在您的文档翻译计划中。 选择东方海门作为安全材料文档翻译您的员工和客人的安全对于没有经验的文档翻译公司来说太重要了。东方海门翻译公司为包括重要安全材料的医疗设备,制造和工业组织提供高度专业化的文档翻译服务。 我们的语言翻译人员也是其所在行业的主题专家,以确保您对行业特定术语有清晰的理解和翻译。我们的质量流程已通过ISO 9001:2015认证。 您可以确保您的安全材料准确有效地翻译。当您准备为公司或组织开始文档翻译项目时,请致电我们。